ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ Msziho qom men beth mithe! Chrystus Powstał z martwych!
Starożytne dokumenty potwierdzają, że po raz pierwszy świadectwo zmartwychwstania wybrzmiało z ust anioła:
Anioł zaś przemówił do niewiast: Wy się nie bójcie! Gdyż wiem, że szukacie Jezusa Ukrzyżowanego. Nie ma Go tu, bo zmartwychwstał, jak powiedział. Chodźcie, zobaczcie miejsce, gdzie leżał. A idźcie szybko i powiedzcie Jego uczniom: ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ (d-qom men beth mithe) Powstał z martwych (Mt 28,5-7). [ilustracja do tego tekstu z syriackiego Ewangeliarza powyżej]
Możemy mieć stuprocentową pewność, że słowa te zostały wypowiedziane w języku aramejskim, którym się posługiwali wszyscy Żydzi w życiu codziennym, szczególnie ci mieszkający w Galilei, Judei, Syrii i Babilonii. W tym języku mówiły obie Marie, które przyszły do grobu Jezusa o świcie w niedzielę zmartwychwstania, i usłyszały te słowa od anioła. Dopiero po usłyszeniu tej wspaniałej nowiny ujrzały Go żywego:
A oto Jezus stanął przed nimi i rzekł: ܫܠܡ (szlomo) Witajcie. One podeszły do Niego, objęły Go za nogi i oddały Mu pokłon (Mt 28,9).
Dzięki Asyryjczykom trwającym przy Chrystusie przez dwa tysiące lat, te słowa prawie w niezmienionym brzmieniu dotrwały do naszych czasów. Poniżej nagranie wielkanocnej pieśni Kościoła Maronickiego „Szlomo szlomo”:
Polecamy również:
Wielkanocne pieśni Kościoła Syriacko-Prawosławnego Antiochii