Błogosławionych Świąt! Ido Bricho!

W tym jakże trudnym dla Asyryjczyków czasie, kiedy pod znakiem zapytania jest samo istnienie tego wspaniałego narodu tak zasłużonego dla cywilizacji ludzkiej, rozwoju nauki i chrześcijaństwa, składamy naszym czytelnikom i sympatykom życzenia błogosławionych Świąt narodzenia naszego Pana Jezusa Chrystusa!

ܒܪܝܟ݂ܐ ܡܘܠܕܐ

ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

(Bricho Mawlodo d’Moran Jeszu’ Msziho)

Zapraszamy do wysłuchania kilku nagrań świątecznych w języku Asyryjczyków, który jest dialektem języka aramejskiego używanego przez Jezusa i Apostołów.

Pierwsze nagranie to zaproszenie do obejrzenia programów wigilijnych w Suroyo TV – telewizji nadającej w języku Chrystusa. W tle można usłyszeć śpiew „Cicha noc” po aramejsku. Na ekranie natomiast pojawiają się zdjęcia pokazujące, że mimo trwającej tragedii Asyryjczyków naród ten żyje i oddaje chwałę Bogu.

Drugie nagranie to popularna na zachodzie piosenka bożonarodzeniowa „Jingle Bells”, która w wykonaniu Asyryjczyków o wiele bardziej nawiązuje do narodzenia Pana Jezusa – dzwony biją na Jego cześć.

jingle-bells-syriac

I na koniec piękna tradycyjna kolęda śpiewana od wieków przez Asyryjczyków w ich języku: „Talyo halyo” (Słodkie dzieciątko).

Pierwsza zwrotka i refren w polskim tłumaczeniu brzmią następująco:

 Ujrzeliśmy jasną gwiazdę

Nad Betlejem i górami,

A poniżej ogień

I stamtąd wychodzi światło.

Refren:

Słodkie dziecię leży w żłobie,

Ciche i wypełnione światłem.

Aniołowie śpiewają pieśń chwały,

A my oddajemy cześć Jego imieniu.

Cały tekst tej kolędy z transkrypcją i tłumaczeniam, a także nagranie w wykonaniu mnichów asyryjskich z Niemiec można znaleźć w książeczce z płytą zatytułowanej Panu zawdzięczam me ocalenie (Wj 15,2).

pzmo